Saturday, April 9, 2011

Roman Catholic Latin Service Readings: Saturday, 9 April 2011

From Traditional Latin Mass In Maryland,

 Feria of Lent - Saturday of the Fourth Week in Lent - Missa 'Sitientes Venite' - April 9th, 2011


From:  chantblog:


Friday, April 08, 2011Office hymns "On the Feast of the Dedication of a Church"

I realized recently that I've never completed the seasonal schedule of Daily Office Hymns! I went from Advent through the octave of Pentecost (skipping a few things that don't match up with modern practice, and more on those later) - but neglected Trinity Sunday, Corpus Christi, and the "Ordinary Time" hymns. ("Ordinary Time" is a new designation, of course; what I mean is the hymns used daily from Corpus Christi through the start of Advent, except for saints' days and All Saints/All Souls). I've missed a few others as well - the hymns for the "little hours," among other things - and will work out which things I need to remedy and fix them all as I go along this year.



I also missed the hymns for "the Feast of the Dedication of a Church," which is the last listing under "Proper of the Season" in Hymn melodies for the whole year, from the Sarum service-books. And that's an interesting one, so I'll do it now. For the Dedication of a Church, the hymns are as follows:



1st Evensong & Mattins: Urbs beata Hierusalem..............45

Lauds & 2nd Evensong: Angulare fundamentum....................45



That's this tune:
 

 
Office hymns "On the Feast of the Dedication of a Church"


I realized recently that I've never completed the seasonal schedule of Daily Office Hymns! I went from Advent through the octave of Pentecost (skipping a few things that don't match up with modern practice, and more on those later) - but neglected Trinity Sunday, Corpus Christi, and the "Ordinary Time" hymns. ("Ordinary Time" is a new designation, of course; what I mean is the hymns used daily from Corpus Christi through the start of Advent, except for saints' days and All Saints/All Souls). I've missed a few others as well - the hymns for the "little hours," among other things - and will work out which things I need to remedy and fix them all as I go along this year.



I also missed the hymns for "the Feast of the Dedication of a Church," which is the last listing under "Proper of the Season" in Hymn melodies for the whole year, from the Sarum service-books. And that's an interesting one, so I'll do it now. For the Dedication of a Church, the hymns are as follows:



1st Evensong & Mattins: Urbs beata Hierusalem..............45

Lauds & 2nd Evensong: Angulare fundamentum....................45



That's this tune:









Here is the first verse in Latin; I haven't been able to find more, so far:



Urbs beata Jerusalem,

dicta pacis visio,

quae construitur in caelis

vivis ex lapidibus,

et angelis coronata,

ut sponsata comite.



Oremus hymnal online has a midi of the plainsong, and more verses of the J.M. Neale translation:



Blessed city, heavenly Salem,

vision dear of peace and love,

who of living stones art builded

in the height of heaven above,

and, with angel hosts encircled,

as a bride dost earthward move;



from celestial realms descending,

bridal glory round thee shed,

meet for him whose love espoused thee,

to thy Lord shalt thou be led;

all thy streets and all thy bulwarks

of pure gold are fashioned.



Bright thy gates of pearl are shining;

they are open evermore;

and by virtue of his merits

thither faithful souls do soar,

who for Christ's dear Name in this world

pain and tribulation bore.



Many a blow and biting sculpture

polished well those stones elect,

in their places now compacted

by the heavenly Architect,

who therewith hath willed for ever

that his palace should be decked.



Laud and honor to the Father,

laud and honor to the Son,

laud and honor to the Spirit,

ever Three, and ever One,

consubstantial, coeternal,

while unending ages run.



Here's a Guilliame DuFay version of the hymn that uses this plainsong melody as its introduction:
 

 
Giovanni Vianini, though, sings a different tune using the same text (I think!):
 

 
You'll find quite a bit more about this hymn - which dates from the 7th or 8th century, it says - at New Advent. It's obvious that much of the text was taken from Revelation, but NA gives three sources: Ephesians 2:20; 1 Peter 2:5; and Apocalypse [Revelation] 21.




The Lauds and 2nd Vespers hymn, Angulare fundamentum, uses the same melody - and comes from the same original hymn text; this is still another instance of a long hymn broken into parts for use during the various Offices of the day.



More from NA:



Sung in the Office of the Dedication of a Church, the first four stanzas were usually assigned to Vespers and Matins, the last four to Lauds. In the revision by the correctors under Urban VIII (see BREVIARY) the unquantitative, accentual, trochaic rhythm was changed into quantitative, iambic metre (with an addition syllable), and the stanza appears in the Breviary with divided lines:





Coelestis Urbs Jerusalem,

Beata pacis visio,

Quæ celsa de viventibus

Saxis ad astra tolleris,

Sponsæque ritu cingeris

Mille Angelorum millibus.

The original hymn for Lauds (Angularis fundamentum lapis Christus missus est) was changed into "Alto ex Olympi vertice", etc. Hymnologists, Catholic and non-Catholic alike, criticise adversely the work of the correctors in general. Of this hymn in particular some think that, where as it did not suffer as much as some others, yet it lost much of its beauty in the revision; others declare that it was admirably transformed without unduly modifying the sense.



Here's the hymn in Latin, from the Esperanto Breviary (my favorite!):



Angularis fundamentum

lapis Christus missus est,

qui parietum compage

in utroque nectitur,

quem Sion sancta suscepit,

in quo credens permanet.





Omnis illa Deo sacra

et dilecta civitas,

plena modulis in laude

et canore iubilo,

trinum Deum unicumque

cum fervore prædicat.





Hoc in templo, summe Deus,

exoratus adveni,

et clementi bonitate

precum vota suscipe;

largam benedictionem

hic infunde iugiter.





Hic promereantur omnes

petita acquirere

et adepta possidere

cum sanctis perenniter,

paradisum introire

translati in requiem.





Gloria et honor Deo

usquequaque altissimo,

una Patri Filioque

atque Sancto Flamini,

quibus laudes et potestas

per æterna sæcula.



And here's J.M. Neale's translation - sure to be familiar and in fact you can go ahead and sing it to the plainsong, since it uses the same meter!



Christ is made the sure Foundation,

Christ the Head and Cornerstone;

Chosen of the Lord, and precious,

Binding all the Church in one,

Holy Zion’s Help forever,

And her Confidence alone.



All that dedicated city,

Dearly loved of God on high,

In exultant jubilation,

Pours perpetual melody,

God the One in Three adoring

In glad hymns eternally.



To this temple, where we call Thee,

Come, O Lord of Hosts, today;

With Thy wonted lovingkindness

Hear Thy servants as they pray.

And Thy fullest benediction

Shed within its walls alway.



Here vouchsafe to all Thy servants

What they ask of Thee to gain;

What they gain from Thee forever

With the blessèd to retain,

And hereafter in Thy glory

Evermore with Thee to reign.



Laud and honor to the Father,

Laud and honor to the Son,

Laud and honor to the Spirit,

Ever Three and ever One;

Consubstantial, co-eternal,

While unending ages run.



If you'd rather sing it to the more familiar Purcell tune, here's interesting version of "Christ is made the sure foundation":
 

**************************************************************
 
From:  Domine da mihi hanc aquam >> More is required to believe
 
09 April 2011More is required to believe


4th Week of Lent (S)

Fr. Philip Neri Powell, OP

St. Joseph Church, Ponchatoula





Almost from the moment that John the Baptist starting preaching the imminent arrival of the long-promised Messiah in the person of the Jesus, those with the most to lose by his appearance, namely, the Pharisees and scribes, started throwing bombs at Jesus' ministry. The Pharisees and scribes know the scripture; they know the prophecies concerning the Anointed One and his role in Jewish history; and they know that the Messiah will inaugurate the “destruction of the temple,” that is, the dissolution of the burdensome and tedious religious laws that form the foundation of their political power among God's people. From a purely human perspective, we can sympathize with Jesus' opponents b/c his arrival among them marks the beginning of the end of their world. Not only does Jesus' preaching and teaching constantly challenge their authority as religious leaders, his ministry threatens as well the very delicate civil peace that the Pharisees and scribes have established with the Roman occupiers of Judea. Jesus rides a very dangerous tide that sweeps him onto the scene as both heretic and insurgent, an enemy of the Temple and the Empire. Despite the danger he poses to the status quo, some among the Pharisees (e.g. Nicodemus) listen to Jesus and hear the Spirit speaking through him. Even the temple guards fail to arrest him, reporting to their bosses, “Never before has anyone spoken like this man.” The power of Jesus' public ministry lies in the fact that he establishes his authority on the prophetic tradition of the Old Covenant and brings that tradition to its fulfillment in his words and deeds. Truly, he is the Christ!





In the reading from John's gospel, we hear the Pharisees rejecting that the notion that Jesus is a prophet based on their belief that he is from Galilee, “The Christ will not come from Galilee, will he? Does not Scripture say that the Christ will be of David’s family and come from Bethlehem, the village where David lived?” Because some believed Jesus to be the Christ and others do not “a division occurred in the crowd because of him.” The Pharisees make the division worse by calling those in the crowd who support Jesus of being “accursed” b/c they do not “know the law.” Even in first century Judea, the experts allow their alleged knowledge to deceive them! And when Nicodemus, a Pharisee himself, questions his colleagues on their hasty judgment and their violation of the law of evidence, the Pharisees dismiss his objections by questioning his motivations rather than his arguments, “You are not from Galilee also, are you?” Obviously, dirty tricks in politics and religion are not a modern invention. Of course, the Pharisees reject Jesus b/c they mistakenly believe he is from Galilee. Or, they claim he is from Galilee so that he fails to meet the scriptural requirement that the Messiah be born in Bethlehem. Regardless, they are wrong and they are wrong b/c they place knowledge above faith, what they think they know above what they ought to trust.





What's the point of this gospel story? With what we think we know, we can either accept or reject that Jesus is the long-promised Messiah. Knowledge is always true by definition, but it is also always incomplete. Coming to accept Jesus as the Christ is not only a matter of assessing the facts and drawing the proper conclusion. What's required for faith is the wonder of the temple guards who confess to their bosses, “Never before has anyone spoken like this man.” What's required is the surrender of our mistrust, our anxiety, and our sin. Knowledge secures belief but only trusting in the Lord brings us to salvation. The Psalmist does not cry out, “O Facts, my gods, b/c of you I assent to the evidence!” He cries out, “O Lord, my God, in you I take refuge.”



Follow HancAquam & Check out my Wish List --------->

at 1:28 PM
***********************************************************************************
 
From Chant Cafe:
 
Lamentations for Holy Week


Posted by Jeffrey A. Tucker

Hugh Henry put together this wonderful file of music for Tenebrae for Wednesday, Thursday, and Friday of Holy Week. It employs some rare chant music. And, yes, I too would love to hear a recording.



Here is a Tallis polyphonic presentation:




***********************************************************************************
 
New Liturgical Movement >> Passiontide: An Image, A Poll and A Meditation
 
Saturday, April 09, 2011






Passiontide: An Image, A Poll and A Meditation

by Shawn Tribe









Passiontide, Birmingham Oratory, 2007

(Image source: Lacrimarum Valle)





* * *



2011 PASSIONTIDE POLL













For the sake of interest and comparison, here are the results of the 2010 poll:











* * *



A PASSIONTIDE MEDITATION FROM THE BIRMINGHAM ORATORY





Finally, our Passiontide image above is from the Birmingham Oratory, and so here too is a meditation from the Birmingham Oratory for Passiontide. [NLM emphases]







10th APRIL 2011 - THE FIFTH SUNDAY OF THE YEAR

VEILED CROSSES





It is Passiontide and the images in church are hidden from our sight. When Easter comes the joyful contrast will be all the greater. Meanwhile we focus more on God. When we look around church today we see the veils - but what does God see when He looks at us? He sees veils too. His image in us is hidden by our sins and failings. Looking down from the cross Our Lord found little to comfort Him. “I looked in vain for compassion, for consolers, not one could I find. For food they gave me poison and in my thirst they gave me vinegar to drink.” In Lent we can console Our Lord by letting Him see His image in us restored. At the foot of the cross His mother comforted Him. She never lost God’s image and she reflected His love back to Him entirely. Mary Magdalen consoled Him. She regained the image of God through repentance. Can we console Him by turning back to Him?



Our sins and failings are more than just a veil concealing the goodness God made by creating us. They are the cause of terrible suffering in the world, a deep injustice against God and against each other, a cause, in the end, of Our Lord’s death on the cross. The crucifixion is the only means by which we could be freed from our sin and its consequences.



Our Lord’s death and the kind of death He died, is so appalling, horrific and grotesque that we ought to be shocked by it. We should be stunned into speechlessness at the thought that the Lord of the Universe, the Creator of the World, Word-made-flesh and Splendour of the Father ended His ministry of love choking out His last agonised words on a Roman cross.



Part of the wisdom of the tradition of the veiling of images is to give us time to become un-used to the crucifixion. In a peculiar way, the covering of the cross helps us to see it properly again. We can become too used to the Cross. By veiling the images now we will be able to see more clearly on Good Friday and on Easter Sunday just how much God loves us.



Perhaps by our prayers and our penitence this Passiontide we can join Our Lady, St John and St Mary Magdalene at the foot of the cross. We can console Him too. When we unveil our crosses on Good Friday, we will be able to look at the image of our Saviour in His agony and see God's love for us shining through the face of Jesus. And on Easter Sunday the statues will be unveiled once more. The church will be full of light and joy.



All that is what we will see from our places. But our Father loves our hearts of flesh more than any statue. What will He see from His place once we have passed though Lent and Passiontide? May God see from His place the compassionate image of His Son restored in each of us, the veil of sin removed. The poet Gerard Manley Hopkins wrote:





“Christ plays in ten thousand places,

Lovely in limbs, and lovely in eyes not his

To the Father through the features of men’s faces.”





May it be so with us!





Posted Saturday, April 09, 2011
**********************************************************************************

Feria of Lent - Saturday of the Fourth Week in Lent - Missa 'Sitientes Venite' - April 9th, 2011 - Propers



Image Credit: Catholic Resources.Org - John 8:12-20








Feria of Lent (Saturday of the Fourth Week in Lent)

Sabbato infra Hebdomadam IV in Quadragesima ~ III. classis

Missa 'Sitientes Venite'

3rd Class

Violet

[Preface of Lent; 1st Vespers of Sunday Passion]


Latin Mass Propers Online - Full Latin (Click Here; Virgomaterdie.com)April 9, 2011 >>>





Saturday of the 4th week of Lent

Violet 3rd Class



INTROIT

Is. 55:1; Ps. 77:1Sitiéntes, veníte ad aquas, dicit Dóminus: et qui non habétis prétium, veníte, et bibite cum lætítia. (Psalm) Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. Gloria Patri. Sitiéntes, veníte ad aquas... All you that thirst come to the waters, saith the Lord; and you that have no money, come and drink with joy. (Psalm) Attend, O My people, to My law: incline your ears to the words of My mouth. Glory be to the Father. All you that...





COLLECT(S)

Fiat, Dómine, quæsumus, per grátiam tuam fructuósus nostræ devotiónis afféctus: quia tunc nobis próderunt suscépta jejúnia, si tuæ sint plácita pietáti. Per Dominum nostrum. May the affection of our devotion be made fruitful by Thy grace, we beseech Thee, O Lord: for then will our fasts be profitable to us, if they are well pleasing to Thy loving kindness. Through our Lord.



EPISTLE

Is. 49:8-15Hæc, dicit Dóminus: In témpore plácito exaudivi te,et in die salútis auxiliátus sum tui: et servávi te, et dedi te in fœdus pópuli, ut suscitáres terram, et possidéres hereditátes dissipátas: ut díceres his, qui vincti sunt: Exíte: et his, qui in ténebris: Revelámini. Super vias pascéntur, et in ómnibus planis páscua eórum. Non esúrient, neque sítient, et non percútiet eos æstus et sol: quia miserátor eórum reget eos, et ad fontes aquárum potábit eos. Et ponam omnes montes meos in viam, et sémita: meæ exaltabúntur. Ecce isti de longe vénient, et ecce illi ab Aquilóne et mari, et isti de terra austráli. Laudate, cæli, et exsúlta, terra, jubiláte, montes, laudem: quia consolátus est Dóminus pópulum suum, et páuperum suórum miserébitur. Et dixit Sion: Derelíquit me Dóminus, et Dóminus oblítus est mei. Numquid ob­livísci potest múlier infántem suum, ut non misereátur fílio úteri sui? et si illa oblíta fúerit, ego tamen non oblivíscar tui, dicit Dóminus omnípotens. Thus saith the Lord, In an acceptable time I have heard thee, and in the day of salvation I have helped thee: and I have preserved thee, and given thee to be a covenant of the people that thou mightest raise up the earth, and possess the inheritances that were destroyed; that thou mightest say to them that are bound. Come forth; and to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in every plain. They shall not hunger, nor thirst, neither shall the heat nor the sun strike them; for He that is merciful to them shall be their shepherd, and at the fountains of waters He shall give them drink. And I will make all My mountains a way, and My paths shall be exalted. Behold these shall come from afar, and behold these from the north and from the sea, and these from the south country. Give praise, O ye heavens, and rejoice, O earth; ye mountains give praise with jubilation: because the Lord hath comforted His people, and will have mercy on His poor ones. And Sion said, The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. Can a woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should forget, yet will not I forget thee: saith the Lord almighty.





GRADUAL

Ps. 9:14,1,2Tibi Dómine, derelíctus est pauper: pupillo to eris adjútor. V. Ut quid, Dómine, recessísti longe, déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne? dum supérbit ímpius, incénditur pauper. To Thee, O Lord, is the poor man left: Thou wilt be a help to the orphan. V. Why, O Lord, hast Thou retired afar off; why dost Thou slight us in our wants in time of trouble? whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire.



GOSPEL

Jn. 8:12-20In illo témpore: Locútus est Jesus turbis Judæórum, dicens: "Ego sum lux mundi: qui séquitur Me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ." Dixérunt ergo et pharisæi: Tu de te ipso testimónium pérhibes: testimónium tuum non est verum. Respóndit Jesus, et dixit eis: "Et si ego testimónium perhíbeo de Meípso, verum est testimónium Meum: quia scio unde veni, et quo vado: vos autem nescítis unde vénio, aut quo vado. Vos secúndum carnem judicátis: ego non júdico quemquam: et si júdico ego, judícium meum verum est, quia solus non sum: sed ego, et qui misit me, Pater. Et in lege vestra scriptum est, quia duórum hóminum testimónium verum est. Ego sum, qui testimónium perhíbeo de Meipso: et testimónium perhíbet de me, qui misit Me, Pater." Dicébant ergo ei: Ubi est Pater tuus? Respóndit Jesus: "Neque me scitis, neque Patrem meum: si me scirétis, fórsitan et Patrem Meum scirétis." Hæc verba locútus est Jesus in gazophylácio, docens in templo: et nemo apprehéndit eum, quia necdum vénerat hora ejus. At that time, Jesus spoke to the multitudes of the Jews, saying, "I am the light of the world: he that followeth Me, walketh not in darkness, but shall have the light of life." The pharisees therefore said to Him, Thou givest testimony of Thyself; Thy testimony is not true. Jesus answered and said to them. "Although I give testimony of Myself, My testimony is true, for I know whence I come, and whither I go; but you know not whence I come, or whither I go. You judge according to the flesh: I judge not any man. And if I do judge, My judgment is true; because I am not alone, but I and the Father that sent Me. And in your law it is written, that the testimony of two men is true. I am one that giveth testimony of Myself; and the Father that sent Me giveth testimony of Me." They said therefore to Him, Where is Thy Father? Jesus answered, "Neither Me do you know, nor My Father: if you did know Me, perhaps you would know My Father also." These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on Him; because His hour was not yet come.





OFFERTORY

Ps. 17:3Factus est Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus: et sperábo in eum. The Lord is become my firmament, and my refuge, and my deliverer: and in Him will I put my trust.



SECRET(S)

Oblatiónibus nostris, quæsumus, Dómine, placáre suscéptis: et ad te nostras étiam rebélles compélle propítius voluntátes. Per Dominum nostrum. Receive our offerings, we beseech Thee, O Lord, and be appeased, and in kindness turn our wills towards Thee, even though they resist Thee. Through our Lord.



PREFACE

Preface for LentVere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes: It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:



COMMUNION

Ps. 22:1,2Dóminus, regit me, et nihil mihi déerit: in loco páscuæ ibi me collocávit: super aquam refectiónis educávit me. The Lord ruleth me, and I shall want nothing: He hath set me in a place of pasture: He hath brought me up on the water of refreshment.



POSTCOMMUNION(S)

Tua nos, quæsumus, Dómine, sancta puríficent: et operatióne sua tibi plácitos esse perfíciant. Per Dominum nostrum. May Thy holy things, we pray Thee, O Lord, purify us and, by their operation, make us pleasing to Thee. Through our Lord.



PRAYER OVER THE PEOPLE

Oremus. Let us Pray.

Humiliate capita vestra Deo. Bow down your heads before God.

Deus, qui speantibus in te misereri potius eligis, quam iraci: da nobis digne flere mala, quae fecimus; ut tuae consolationis gratiam invenire mereamur. Per Dominum nostrum. O God, Who wouldst rather show pity then anger to those who hope in Thee: may we lament as we should the evil we have done, and merits the grace of Thy consolation. Through our Lord.







Latin Mass Propers Online - Full Latin (Click Here; Daily Catholic.Org)


Saturday in the Fourth Week of Lent




Violet or Purple Vestments





FIRST SATURDAY





Missa "Sitiéntes"



The Collecta today is at the Church of St. Angelius "in piscibus." The gathering of the faithful today was near the fish market; the church was in existence before the Eighth Century. The seven martyred sons of St. Symphorosa repose here. The Station is at St. Nicholas in Carcere Over sixty churches were dedicated to St. Nicholas: this one stands near the ancient site of a public prison, and is built on the ruins of a pagan temple of Piety.

This Saturday is called sitientes from the opening words of the Introit. Since the time of Pope Gelasius it has been a day for conferring Holy Orders, and was therefore once a day of great fast, extending through the night. The Gospel teaches us that if the house of God on earth is not to be turned into a house of traffickers - still less can we purchase our entrance into Heaven. We are to drink with joy from the fountains of grace which flow from the blessed Eucharist.





We want to thank the Friends of Our Lady of Fatima for expediting these resources of the Propers. Sources: Saint Andrew Daily Missal and the Marian Missal , 1945





--------------------------------------------------------------------------------





Missa "Sitiéntes"



Go to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS





INTROIT: Isaias 66: 1



Sitiéntes, veníte ad aquas, dicit Dóminus: et qui non habétis prétium, veníte, et bibite cum lætítia. (Ps. 77: 1)Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum. Amen.

Repeat Sitiéntes...



You that thirst come to the waters, saith the Lord; and you that have no money, come and drink with joy. (Ps. 77: 1) Attend, O My people, to My law: incline your ears to the words of My mouth. v. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.

Repeat You that thirst...





Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE MASS OF THE CATECHUMENS



--------------------------------------------------------------------------------



COLLECT



Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Fiat, Dómine, quæsumus, per grátiam tuam fructuósus nostræ devotiónis afféctus: quia tunc nobis próderunt suscépta jejúnia, si tuæ sint plácita pietáti. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.



Second Collect for intercession of the Saints

Oremus. A cunctis nos, quaesumus, Domine, mentis et corporis defende periculis: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis Tuis Petro et Paulo, atque beato N. (Here mention the titular saint of the church), et omnibus Sanctis, salutem nobis tribue benignus et pacem, ut destructis adversitatibus et erroribus universis, Ecclesia Tua secura Tibi serviat liberare. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.



Third Collect for the Living and the Dead

Oremus. Omnipotens sempiterna Deus, qui vivorum dominaris simul et mortuorum, omniumque misereris quos tuos fide et opera futuros esse praenoscis : te supplices exoramus ; ut, pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.







The Lord be with you. R. And with thy spirit.

Let us pray. Vouchsafe, O Lord, by Thy grace to make fruitful the fervor of our devotion; for the fasts we have undertaken shall profit us only if they be pleasing to Thy goodness. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God

Forever and ever.

R.Amen.



Second Collect for the Intercession of Thy Saints

Let us pray. Defend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body; that through the intercession of the blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, together with blessed Joseph, Thy blessed apostles Peter and Paul, and blessed N. (Here mention the titular saint of the church), and all the saints, mercifully grant us safety and peace; that all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom. Through Jesus Christ our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God

Forever and ever.

R.Amen.



Third Collect for the Living and the Dead

Let us pray. O almighty and eternal God, who hast dominion over both the living and the dead, and hast mercy on all whom Thou foreknowest shall be Thine by faith and good works : we humbly beseech Thee that all for whom we have resolved to make supplication whether the present world still holds them in the flesh or the world to come has already received them out of the body, may, through the intercession of all Thy saints, obtain of Thy goodness and clemency pardon for all their sins. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God

For ever and ever.

R. Amen.







--------------------------------------------------------------------------------



EPISTLE: Isais 49: 8-15





[The prophet Isaias sees hastening from all sides the Christian people who are waiting with holy impatience for the Easter Feast, when at last their souls may quench their thirst in the springs of grace through the Sacraments of Baptism and Penance.]





Léctio Isaíæ Prophéta;. Hæc, dicit Dóminus: In témpore plácito exaudivi te,et in die salútis auxiliátus sum tui: et servávi te, et dedi te in fœdus pópuli, ut suscitáres terram, et possidéres hereditátes dissipátas: ut díceres his, qui vincti sunt: Exíte: et his, qui in ténebris: Revelámini. Super vias pascéntur, et in ómnibus planis páscua eórum. Non esúrient, neque sítient, et non percútiet eos æstus et sol: quia miserátor eórum reget eos, et ad fontes aquárum potábit eos. Et ponam omnes montes meos in viam, et sémita: meæ exaltabúntur. Ecce isti de longe vénient, et ecce illi ab Aquilóne et mari, et isti de terra austráli. Laudate, cæli, et exsúlta, terra, jubiláte, montes, laudem: quia consolátus est Dóminus pópulum suum, et páuperum suórum miserébitur. Et dixit Sion: Derelíquit me Dóminus, et Dóminus oblítus est mei. Numquid ob­livísci potest múlier infántem suum, ut non misereátur fílio úteri sui? et si illa oblíta fúerit, ego tamen non oblivíscar tui, dicit Dóminus omnípotens.

Deo Gratias.



Lesson from Isaias the Prophet. Thus saith the Lord, In an acceptable time I have heard thee, and in the day of salvation I have helped thee: and I have preserved thee, and given thee to be a covenant of the people that thou mightest raise up the earth, and possess the inheritances that were destroyed; that thou mightest say to them that are bound. Come forth; and to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in every plain. They shall not hunger, nor thirst, neither shall the heat nor the sun strike them; for He that is merciful to them shall be their shepherd, and at the fountains of waters He shall give them drink. And I will make all My mountains a way, and My paths shall be exalted. Behold these shall come from afar, and behold these from the north and from the sea, and these from the south country. Give praise, O ye heavens, and rejoice, O earth; ye mountains give praise with jubilation: because the Lord hath comforted His people, and will have mercy on His poor ones. And Sion said, The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. Can a woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should forget, yet will not I forget thee: saith the Lord almighty.

Thanks be to God.





--------------------------------------------------------------------------------



GRADUAL: Psalm 9: 14, 12



Tibi Dómine, derelíctus est pauper: pupillo to eris adjútor. V. Ut quid, Dómine, recessísti longe, déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne? dum supérbit ímpius, incénditur pauper.



To Thee, O Lord, is the poor man left: Thou wilt be a help to the orphan. V. Why, O Lord, hast Thou retired afar off; why dost Thou slight us in our wants in time of trouble? whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire.





--------------------------------------------------------------------------------



GOSPEL: John 8: 12-20





[To those who are in darkness Jesus gives light, for He is "the light of the world, and he who followeth Him walketh not in darkness, but in the light of life." Let us also ask Christ to fill our minds and our hearts with the light of His grace.]



Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem.

R.Gloria tibi, Domine

In illo témpore: Locútus est Jesus turbis Judæórum, dicens: "Ego sum lux mundi: qui séquitur Me, non ámbulat in ténebris, sed habébit lumen vitæ." Dixérunt ergo et pharisæi: Tu de te ipso testimónium pérhibes: testimónium tuum non est verum. Respóndit Jesus, et dixit eis: "Et si ego testimónium perhíbeo de Meípso, verum est testimónium Meum: quia scio unde veni, et quo vado: vos autem nescítis unde vénio, aut quo vado. Vos secúndum carnem judicátis: ego non júdico quemquam: et si júdico ego, judícium meum verum est, quia solus non sum: sed ego, et qui misit me, Pater. Et in lege vestra scriptum est, quia duórum hóminum testimónium verum est. Ego sum, qui testimónium perhíbeo de Meipso: et testimónium perhíbet de me, qui misit Me, Pater." Dicébant ergo ei: Ubi est Pater tuus? Respóndit Jesus: "Neque me scitis, neque Patrem meum: si me scirétis, fórsitan et Patrem Meum scirétis." Hæc verba locútus est Jesus in gazophylácio, docens in templo: et nemo apprehéndit eum, quia necdum vénerat hora ejus.

Laus tibi Christe.





The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

The continuation of the holy Gospel according to John. R. Glory to Thee, O Lord

At that time, Jesus spoke to the multitudes of the Jews, saying, "I am the light of the world: he that followeth Me, walketh not in darkness, but shall have the light of life." The pharisees therefore said to Him, Thou givest testimony of Thyself; Thy testimony is not true. Jesus answered and said to them. "Although I give testimony of Myself, My testimony is true, for I know whence I come, and whither I go; but you know not whence I come, or whither I go. You judge according to the flesh: I judge not any man. And if I do judge, My judgment is true; because I am not alone, but I and the Father that sent Me. And in your law it is written, that the testimony of two men is true. I am one that giveth testimony of Myself; and the Father that sent Me giveth testimony of Me." They said therefore to Him, Where is Thy Father? Jesus answered, "Neither Me do you know, nor My Father: if you did know Me, perhaps you would know My Father also." These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on Him; because His hour was not yet come.

Praise be to Christ







Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY



--------------------------------------------------------------------------------



OFFERTORY: Psalm 17: 3



Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

Orémus. Factus est Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus: et sperábo in eum.



The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray. The Lord is become my firmament, and my refuge, and my deliverer: and in Him will I put my trust.





Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE OFFERTORY



--------------------------------------------------------------------------------



SECRET



Oblatiónibus nostris, quæsumus, Dómine, placáre suscéptis: et ad te nostras étiam rebélles compélle propítius voluntátes. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.

Second Secret to implore the Intercession of the Saints

Exaudi nos, Deus salutaris noster : ut per hujus sacramenti virtutem, a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis; gratiam tribunes in praesenti, et gloriam in futuro. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.



Third Secret for the Living and the Dead

Deus, Cui soli cogniuts est numerus electorum in superna felicitate locandus: tribue quaesumus; ut, intercedentibus omnibus Sanctis Tuis, universorum, quos in oratione commendatos suscepimus , et omnium fidelium nomina, beatae praedestinationis liber adscripta retineat. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.





Receive our offerings, we beseech Thee, O Lord, and be appeased, and in kindness turn our wills towards Thee, even though they resist Thee. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God

Forever and ever.

R.Amen.

Second Secret to implore the Intercession of the Saints

Graciously hear us, O God our Savior, and by the virtue of this sacrament protect us from all enemies of soul and body, bestowing on us both grace in this life and glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God

world without end.

R. Amen.



Third Secret for the Living and the Dead

O God, Who alone knowest the number of the elect to be admitted to the happiness of Heaven, grant, we beseech Thee, tht through the intercession of all Thy saints, the names of all who have been recommended to our prayers and of all the faithful, may be inscribed in the book of blessed predestination. Protect us, O Lord, who assist at Thy mysteries; that, fixed upon things divine we may serve Thee in both body and mind. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God

world without end.

R. Amen.







--------------------------------------------------------------------------------



PREFACE FOR LENT



Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

Sursum corda.

R.Habemus ad Dominum.

Gratias agamus Domino Deo nostro.

R. Dignum et justum est.

Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater Omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:

SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS...



The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Lift up your hearts.

R.We have lifted them up to the Lord.

Let us give thanks to the Lord our God.

R. It is meet and just.

It is truly meet and just, right and for our salvation that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: Who by this bodily fast, dost curb our vices, dost lift up our minds and bestow on us strength and rewards; through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise:

HOLY, HOLY, HOLY...







Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS



--------------------------------------------------------------------------------



COMMUNION: Psalm 22: 1, 2



Dóminus, regit me, et nihil mihi déerit: in loco páscuæ ibi me collocávit: super aquam refectiónis educávit me.



The Lord ruleth me, and I shall want nothing: He hath set me in a place of pasture: He hath brought me up on the water of refreshment.





--------------------------------------------------------------------------------





Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS THE CANON OF THE MASS



--------------------------------------------------------------------------------



--------------------------------------------------------------------------------



POSTCOMMUNION



Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

Oremus. Tua nos, quæsumus, Dómine, sancta puríficent: et operatióne sua tibi plácitos esse perfíciant. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.

Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints

Oremus. Mundet et muniat nos, quaesumus, Domine, divini Sacramenti munus oblatum : et, intercedente beata Virgine Dei. Genitrice Maria, cum beato Joseph, beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. (here mention the titular saint of the church), et omnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et perversitatibus expiatos, et adversitatibus expeditos. Per eumdum Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.



Third Postcommunion for the Living and the Dead

Oremus. Purificent nos, quaesumus, Omnipotens et misericors Deus, sacramenta quae sumpsimus : et, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, praesta; ut hoc tuum sacramentum non sit nois reatus ad poenam, sed intercession salutaris ad veniam : sit ablution scelerum, sit fortitude fragilium sit contra omnia mundi pericula firmamentum ; sit vivorum atque mortuorum fidelium remissio omnium delictorum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.





The Lord be with you.

R. And with thy spirit.

Let us pray. May Thy holy things, we pray Thee, O Lord, purify us and, by their operation, make us pleasing to Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God

For ever and ever.

R. Amen.

Second Postcommunion to implore the Intercession of the Saints

Let us pray. May the oblation of this divine sacrament cleanse and defend us, we beseech Thee, O Lord, and, through the intercession of the blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, Thy blessed apostles Peter and Paul, blessed N. (here mention the titular saint of the church), and all the saints, purify us from all our sins and deliver us from all adversity. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God

world without end.

R. Amen.



Third Postcommunion for the Living and the Dead

Let us pray. May the sacraments which we have received purify us, we beseech Thee, O almighty and merciful Lord; and through the intercession of all Thy saints, grant that this Thy sacrament may not be unto us a condemnation, but a salutary intercession for pardon; may it be the washing away of sin, the strength of the weak, a protection against all dangers of the world, and a remission of all the sins of the faithful, whether living or dead. Through our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God

world without end.

R. Amen.







--------------------------------------------------------------------------------



PRAYER OVER THE PEOPLE:



Oremus.

Humiliáte cápita vestra Deo.

Mundet et múniat nos quæsumus Dómine divíni sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce Maria, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque beáto N. et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eumdum Dominum nostrum Jesum Christum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,

Per omnia saecula saeculorum.

R. Amen.



Let us pray.

Bow down your heads before God.

May the gift of this Divine Sacrament which we have offered, cleanse us and defend us, we beseech Thee, O Lord; and through the inter­cession of the Blessed Virgin Mary, mother of God, of St. Joseph, of Thy holy apostles Peter and Paul, of blessed N. (the patron saint of the Church) and of all the saints, free us from all iniquity and deliver us from all adversity. Through the same our Lord Jesus Christ, Who livest and reignest, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, one God

For ever and ever.

R. Amen.





Return to the ORDINARY OF THE HOLY MASS CONCLUSION OF THE HOLY MASS

***********************************************************************************

Godzdogz: Lent Week 4: Saturday

Friday, April 08, 2011






Lent Week 4: Saturday







Readings: Jeremiah 11:18-20; Psalm 7; John 7:40-53









In contemporary Western society many people are simply ignorant of the message of Christianity: they might have a few vague ideas about what it involves, but not the kind of knowledge that would be needed in order to recognise Christ and to make a commitment to living a Christian life.



Those of us, however, who have been educated in the Faith, who hear a sermon at Mass every Sunday (or perhaps even more frequently), have no such excuse: indeed, we can often run the risk of being like the Pharisees in today's Gospel. They knew the Scriptures inside out, and were experts in the finer details of the law: if anyone was going to see in Jesus the fulfilment of the prophecies about the Messiah it should have been them. Instead, though, they are so confident in their own interpretation of the Scriptures that they simply reject all contrary evidence and see it simply as a threat: 'this crowd, who do not know the Law, are accursed,' they say (John 7:49). And yet it is members of 'this crowd', not the Pharisees, who recognise him, saying, 'This is the Christ.' (John 7:41)





So also we must not allow our faith to become a dry collection of facts and practices, deprived of any actual relationship with Jesus, the Christ. How is this to be done, though? In a sense, this is the wrong question: it's not something to be done, but rather something we must allow to happen in us - the flourishing of the life of grace which was given to us in our Baptism. In place of the pride of the Pharisees, we must seek to imitate the humility of Christ who, as the prophet Jeremiah foretold, went to his death 'like a gentle lamb led to the slaughter' (Jeremiah 11:19). In that way, not only will we ourselves be drawn closer to Jesus, but our preaching of his good news to our society will be more effective, for it will not be our work, but the work of his Spirit dwelling in us.





Labels: Lent2011



posted by Gregory Pearson OP at 10:00 AM
***********************************************************************************

SQPN.com: Saints of the Day

9 April








--------------------------------------------------------------------------------









Acacius of Amida

Agamund of Croyland

Antony of Pavoni

Askega of Croyland

Brogan

Casilda of Toledo

Catherine Celestina Faron

Concessus

Conrad I of Salzburg

Demetrius

Dotto

Egdred of Croyland

Elfgete of Croyland

Gaucherius

Grimkeld of Croyland

Hedda

Heliodorus

Hilary

Hugh of Rouen











Innocent of Berzo

James of Padua

John of Vespignano

Lindalva Justo de Oliveira

Madrun

Marcellus of Die

Martyrs of Masyla

Martyrs of Pannonia

Mary of Cleophas

Prokhoros of Nicomedia

Roman Prisoners in Persia

Sabinus of Croyland

Swethin of Croyland

Theodore of Croyland

Thomas of Tolentino

Ubald Adimari

Ulric of Croyland

Waltrude





No comments:

Post a Comment

Post a Comment